Вопросы и ответы: Современные проблемы Церкви
[26/05/2008] Неонилла спрашивает:
Христос Воскресе! Спасибо за ответ на предыдущий вопрос. Еще волнует и не только меня вопрос очень важный для православных христиан Украины: поясните, пожалуйста, у нас всвязи со сложной политической и национальной обстановкой в стране, в храмах начали служить на украинском языке (а не на старославянском), является ли это нарушением канонов православия и что нам делать, если это есть нарушение канонов. Простите, если я неграмотно задала вопрос, надеюсь, что Вы меня правильно поняли. Спаси Вас Господь, долгая и благая лета Вам!
Архимандрит Рафаил отвечает:
Воистину Воскрес Христос! Неонилла! Перевод богослужебных книг на современные языки является нарушением не канона, а устава, и обеднением самого богослужения (как будто картину краской перерисовывают одним серым цветом). Современные языки, в том числе украинский и русский, не способны заключить в себе мощь и мистическую глубину церковнославянского языка. Подобные языковые реформы были предприняты обновленцами в 20-ые годы прошлого столетия, но народ отверг их. Хотя модернизация церковного языка сама по себе не представляет догматического и канонического нарушения, но кроме канонов существуют еще Предание и Традиция, которые при языковой реформе прерываются и искажаются. Новые переводы не делают Церковь еретической и безблагодатной, но представляют собой крайне нежелательное явление и провоцируют разделения и противостояния между верующими, что в будущем можетт принять форму пагубных расколов. Надо стараться всеми силами противостоять процессу модернизации, но в тоже время не оставлять Церковь. Помоги вам Господи.
|