Вопросы и ответы: Богословские вопросы
[12/02/2006] Владимир Медведев спрашивает:
Спаси Вас Господи, Отче Рафаил, за предоставленный ответ! Смею обратится к Вам во второй раз с "языковым вопросом". Данные различных филологических исследований языка свв. Кирилла и Мефодия в сравнении с церковно-славянскими текстами, которыми пользуется современная РПЦ во время богослужений, позволяют заключить о наличии между ними существенных различий. Но в то же время, следует полагать, что оба (или больше) вариантов славянского языка являются сакральными. Как быть? Может, дело не в идеологии сакральности того или иного языка, а в том, кем производились переводы, то есть в Богоносности и святости переводчиков, каковыми, например, являлись свв. Кирилл и Мефодий? Хотя, ясно, что в данном случае святость переводчиков и определяет сакральность текста. Наконец, как относиться к такому явлению, как акафист "Слава Богу за все", который печатается в многих современных акафистниках РПЦ и написан современным русским языком (автор - митр. Трифон, 1861-1934)?
Архимандрит Рафаил отвечает:
Владимир! Акафист "Слава Богу за все" не предназначен для богослужения. Если я не ошибаюсь, этот акафист составил расстрига Петров. Лично я его читать не могу. Не только современный язык, но и всякое разжижение славянского языка кажется снижением сакрала. Помоги вам, Господи.
|