Вопросы и ответы: Современные проблемы Церкви
[23/03/2005] Юрий спрашивает:
Благословите, батюшка ! Я Вам писал дважды и боюсь, что Вас уже утомил. Меня до сих пор интересует вопрос, который касается введения украинского языка в Богослужении. Дело в том, что существуют храмы УПЦ МП, в которых часть Богослужения осуществляется на украинском языке (чтение Апостола и Евангелия). Есть ли храмы нашей Церкви, в которых Богослужение полностью переведено на украинский язык - не слышал. Причём, по словам священнослужителей этих храмов, Богослужение переведено по благословению правящих епископов. Наш архиепископ также хочет ввести украинский язык в Богослужении, о чём открыто заявлял во время проповеди на архиерейском Богослужении. Последние сомнения в этом намерении у меня исчезли после разговора с нашим благочинным, являющимся настоятелем храма, прихожанином которого я, слава Богу, являюсь. После того, как я открыто поговорил с ним относительно незаменимости церковнославянского языка, был занесён им в "чёрные списки". Как видите, вопрос у меня не чисто теоретический, а имеющий непосредственное отношение ко спасению душ прихожан нашего храма. Так вот, меня интересует вопрос: "Действует ли Благодать Духа Святаго в тех храмах УПЦ МП, в которых часть Богослужения (или всё Богослужение) переведено на украинский язык?". Буду очень рад получить от Вас, по возможности, как можно более глубокий ответ. Спаси Вас Господи!
С уважением, р.Б. Юрий.
Архимандрит Рафаил отвечает:
Уважаемый Юрий! Благодать Божия действует во время литургии одинаково, на каком бы языке не происходило богослужение, но для восприятия благодати нужна ответная готовность души. Славянский и вообще все древние языки дают возможность человеку более глубоко пережить таинственный смысл и духовною динамику литургии. Современные языки более обращены к разуму, чем к сердцу, подразумевая под сердцем не эмоции, а дух человека. Перевод на новые языки, дистантирует литургию от духовного состояния молящегося, но это не говорит о безблагодатности литургии или еретичности переводов. Если бы православную литургию перевести на язык эскимосов или чукчей, то Дух Святой будет также присутствовать в ней. Здесь вопрос в том что, древние языки более отвечают экспрессии самой молитвы, они более непосредственно трогают человеческое сердце. Можно пожалеть, если языковая реформа осуществится, но порывать из-за этого с церковью нельзя. Емельян Ярославский (Гульдман), возглавляющий идеологический аппарат ЦК по борьбе с религией, в негласных инструкциях указывал, что надо поощрять переводы богослужебных текстов на русский язык. Вот его слова: «В русском переводе потеряется мистическое очарование славянского языка». Как видно, этот лютый враг христианства, своими демоническими интуициями лучше понимал значение славянского языка, чем некоторые из церковных модернистов.
|